コンテンツへスキップ

カート

カートが空です

THE HAND STORY 大鷲陽一(農家)

 

 

手をいつくしむことは、
生きてきた時をいつくしむこと。
言葉より多くを語る、手にまつわるストーリー。

Cherishing your hands is to cherish the time you have lived.
A story of hands that speaks more than words ever could.

 

大鷲陽一
1984年生まれ。
本業は、20年近く熊谷で深谷ねぎを生産するネギ農家。
本人曰く「まだまだ駆け出し」なモデル業にもチャレンジし、兼業農家の新しい形を目指す。
Yoichi Owashi
Born in 1984. His primary occupation is a green onion farmer,having cultivated Fukaya green onions in Kumagaya
for nearly 20 years.
According to him, he is "still just getteing started"in his modeling career,as he purchase a new form of dual occupation as a part-time farmer ando model.

 

企画第二弾のゲストは、農家でありモデルとしても活動する大鷲陽一さんの仕事場に行き、お話を伺いました。


For the second installment of our series, we visited the workplace of Yoichi Owashi, a farmer and model, to hear his story.



LORO:農家のお仕事では、どんなことをされているのですか?

大鷲:埼玉県熊谷市で市場出荷をメインに深谷ねぎを生産しています。毎年6月から7月ぐらいは個人的にトウモロコシを作っていまして、普段お世話になっている方に収穫体験をする場をつくって新鮮な状態で食べていただいています。

 

LORO: What kind of work do you do as a farmer?

Owashi: I mainly produce Fukaya green onions for market shipment in Kumagaya City, Saitama Prefecture. Every year, around June to July, I also grow corn on a personal scale.
I create opportunities for people who have supported me to experience harvesting and enjoy the corn while it’s fresh.

 

LORO:野菜は鮮度が大事なのですね

大鷲:大事だと思います。消費者の方は畑から持ってきたばっかりの野菜を食べるより、スーパーに並んだものを食べる機会が多いわけじゃないですか。 
鮮度としては微妙な差かもしれないけど味の感じ方に大きな差が生まれるのかなと個人的には思います。

LORO: Freshness is essential for vegetables, isn't it?

Owashi: Yes, I think it's very important. Most consumers usually eat vegetables bought from supermarkets rather than ones freshly picked from the field.
The difference in freshness may seem subtle, but I personally believe it can make a significant difference in how the taste is perceived.


LORO:毎日のサイクルを教えてください

大鷲:季節によって大きく変わるんですけど冬の時期だと、まだ少し薄暗い朝6時半頃に仕事を始めて、夕方5時前後には終わる感じですかね。


LORO: Could you tell us about your daily routine?

Owashi: It changes significantly depending on the season, but during the winter months, I usually start work around 6:30 AM when it's still a little dark, and I finish around 5 PM in the evening.



LORO:お仕事の中で好きな作業とか、好きな時間はありますか?

大鷲:やっぱり収穫した野菜を美味しいと褒めてもらえることが嬉しいなと思います。
普段は市場出荷をしているので直接消費者の声をお聞きすることはできないので、トウモロコシの収穫体験の際には、食べた方から直接感想が聞けてすごくモチベーションになりますね。
あとは外作業の時に四季をすごい近くで感じていて、自然を肌で感じるのはとても有意義なことだなと思っていて。 なので寒くても暑くても、外で過ごす時間はすごく好きな時間ですね。

LORO: Is there a particular task or time that you enjoy the most in your work?

Owashi: I’m really happy when people praise the vegetables I harvest and say they’re delicious. Since I usually ship to the market, I don’t get to hear directly from consumers, so during the corn harvesting experience, it’s really motivating to hear feedback from people who ate it.
Also, when I’m working outside, I feel the seasons up close and can really experience nature, which I find very meaningful. So, whether it’s cold or hot, I really enjoy the time I spend outdoors.



LORO:デニムのジャケットでお仕事されていましたが、普段から仕事着として着られているのですか?

大鷲:そうですね。デニムって今はファッションとして着られることが多いですが、もともと作業着だったじゃないですか。
今日のエプロンもモールスキン生地なんですけど、そういった素材を作業着として使ってみたくて。農作業でエイジングした姿を見たいなと。


LORO: You were wearing a denim jacket while working. Do you usually wear it as workwear?

Owashi: That's right. Denim is often worn as fashion nowadays, but it originally was workwear. The apron I'm wearing today is also made from moleskin fabric, and I wanted to use materials like that as workwear. I want to see how it ages through farming work.

LORO:愛用していただいてるLOROのブレスレットもエイジングされていますね。大鷲さんにとってエイジングの良さはどういうところにありますか?

 

大鷲:なんか、エイジングって物との距離感が縮まっていくことだと思うんですよ。自分に馴染んでいくことだと思うので。
このブレスレットはLOROの青山店のオープンの時からなので、5,6年ずっと着けています。なくてはならないものだし、他に足す必要がないと思っているので。
良いもの、好きなものを長く着けたいと思っています。ブレスレットや指輪を着けていないと出かける時に、ソワソワしてしまうんです。5年間ずっと着けていることによって、距離が近づいてきて身体の一部のようになっているんですかね。
エイジングも、人で例えると歳をとることだと思っていて、なんか素直でいいなって思うんですよ。


LORO: The LORO bracelet that you love wearing has also aged beautifully. What do you think is the appeal of aging when it comes to items like this?

Owashi: I think aging is about getting closer to the object, creating a stronger connection with it. It's about it becoming more personal, more attuned to you. 
This bracelet, I've been wearing it since the opening of LORO's Aoyama store, so for 5 or 6 years now. It's something I can't do without, and I don't feel the need to add anything else. I want to wear things I love and value for a long time.
When I don't have my bracelet or ring on, I feel a little uneasy when I go out. After wearing it for five years, it has become so close to me that it feels like a part of my body. Aging, to me, is like getting older as a person, and I think it's just so natural and beautiful.

LORO:5,6年も着けていただいているのですね

大鷲:僕がLOROを着けたいと思ったのは、自分のファッションに女性らしい部分が必要だと思ったからなんです。女性の感性でデザインされたものが 。
男性的なデザインも、もちろん好きですが、良いバランスを持った女性的なデザインに出会うとメンズのファッションはもっと楽しくなると思っています。 ブレスレット以外にも、LOROのリングを3つ持っていて、着けた時に、痒くなったりとか違和感があったりとかが、全くなかったんです。
着け心地がすごい良くて、肌なじみが良いっていうんですかね。LOROのジュエリーには、とても人間味を感じるんです。

LORO: You've been wearing it for 5 or 6 years, that's impressive.

Owashi: The reason I wanted to wear LORO is that I felt my fashion needed a more feminine touch. Something designed with a woman's sensibility.
Of course, I like masculine designs too, but when I encounter a feminine design with a good balance, I think men’s fashion becomes much more enjoyable.
Besides the bracelet, I also own three rings from LORO, and when I wore them, I never felt any discomfort or irritation. The fit is amazing, and they really blend well with the skin. I feel a lot of humanity in LORO's jewelry.

LORO:LOROのジュエリーと野菜作りで感じる共通点はありますか?

大鷲:野菜作りはコントロールできない世界で、天気や虫、菌など色々あるので、手間や時間がかかります。
ただ、高く売れればいいとは思っていないし、できればいいものを適正価格で提供したいっていう気持ちはあります。 なので農業と真摯に向き合って、美味しく食べていただけるような野菜を作っていきたいと思っていて、それに通ずるような、着ける人を想って丁寧に作られた「真っ直ぐ」な気持ちをLOROに感じています。

LORO: Do you find any common points between LORO jewelry and vegetable farming?

Owashi: Vegetable farming is a world where I can't control everything.
There are many factors like the weather, insects, and bacteria, so it requires a lot of time and effort. However, I don't just think about selling for a high price.
My goal is to provide good quality products at a fair price if possible. I want to sincerely face farming and grow vegetables that people can enjoy eating.
In that sense, I feel a similar "straightforward" mindset in LORO, where each piece is carefully crafted with the wearer in mind.

大鷲陽一
1984年生まれ。
本業は、20年近く熊谷で深谷ねぎを生産するネギ農家。
本人曰く「まだまだ駆け出し」なモデル業にもチャレンジし、兼業農家の新しい形を目指す。
Yoichi Owashi
Born in 1984. His primary occupation is a green onion farmer,having cultivated Fukaya green onions in Kumagaya
for nearly 20 years.
According to him, he is "still just getteing started"in his modeling career,as he purchase a new form of dual occupation as a part-time farmer ando model.



ITEM
shape ring 06 unisexsize
VO bracelet 04